quinta-feira, 31 de dezembro de 2009

Feeliz Ano Novo! *-*

omg, jáa acaboo 2009 ? ;o; '
/parey q




Weel to aqui pra falr tambéem, um Feliiz ano novo pra todos vocês o/
Muito obrigada as staffs <3>
Quee vocês todos sejam muuuito felizez *-*
EE tambéem, um feliz ano novo pros nossos Gazeboys *9*'
Quee eles consigam tudo o que qerem ! pq eles merecem *0*'
Maas que eles tambéem venham ao Brasil *--*'




Tsuuu ~ <3

Shin nen Akemashite Omedetou Gozaimasu ! *u*


Happy Nwe Year *-*


Feliz Ano novo <3>

Staff - Anniversary

Too aque pra falar quee hoje ée o aniversário da nossa Moyashi *u*'


Miinha chibizinha, parebeens <3>


Boom agora voo fazer um textinho gay te agradeceendo *apanha * qq


Nyuuu Mooo *-*'
Muuuito obrigada por tudo <3>


Aceitaar um convite de uma estranha pra fazer um blog junto com ela *p* <3>


Seer a Moo-chan que eu amo *0*'



Enfim, obrigada por tudo ! Quee você seja muuito feliz Moo *-*
ee que continue no blog XD -qq






Well, depois desse textinho, eu coloquei uma fotenho do Tio Aoi pra Moo *0*'


Fiz um pack com váarias fotenhas random doo Tiozão Aoi tabeem :3


Tiozão :x *aapanhadaMo* ;o;'



Naa veerdade eu tinha feito outro pack com mais fotos, mas daai meu pc queimo D:
então fiz esse qqq
Tem menos fotos ;o; see o meu hd se salvo, euu coloco pra donw oo outro pack depois :3






Random Photos

CD DATA August 2009

Nossa, quanto tempo..., mas olha eu aqui dinovo ;)
Trouxe uma entrevista pra vocês *-*
E o Ruki foi o que mais falo >.<
* * - ações
( )- Explicações
[ ]- Meus comentários *--*

Entrevistador : O volume total de 17, e 5 SE ( não sei ao que se refere e já vou falando que nem adianta procurar no Google que não vai achar ) foram colocadas no DIM, qual era o conceito?

Ruki: As 5 canções SE foram colocadas por causa de a minha preferência. ( ele quis dizerque foiporque ele quis ¬¬ )

Aoi: No início, elas eram mais comuns, assim quer dizer, o ritmo era *** (ele quisdizer que o ritmo era simples, mas ´tava em kanji ea garot quetraduziu para o inglês não colocou ), mas eu só pensava no som, e se você tentar ouvi-lo, você terá a sensação de que está sentido e eu acho que é bom. Você quero ouvir esse fluxo, este album.[ eu quero, só que no original,mas é meio caro, sacas ?! >.> ]

Ruki: Quer dizer, não é um filme, mas neste álbum há um sentido de uma história original e se (é) um álbum conceitual, provavelmente é o conceito álbum (ele sóquis re-afirmar o que ele falou ) , mas mais do que isso, havia a sensibilidade e da consciência de querer fazer um álbum 'grande'. Até agora, ao tratar de fazer algo novo, eu pensei que era bom dizer que foi um álbum de variações, mas desta vez não foi uma versão de uma coerente * e nós queríamos fazer algo que seria ser inesquecível.
* Eu não sei ao certo o que ele quis dizer, mas estou na dúvidase é concorrente XD

Entrevistador : Então, eu diria que você queria fazer desse álbum o principal do The GazettE ?

Ruki: Bem, eu diria que as coisas novas que nós tratado, ousamos. Mais do que isso, no início do The GazettE, eu realmente gostava da banda antes de seu "começo", ou devo dizer que eu gostava das coisas que fizemos, então,pensei, vamos fazê-las. Durante um live, não estavam lá mais e o aumento (da tensão ) das músicas que nós tocávamos ? E este álbum assemelhou-se a isso. Havia um objetivo.

Entrevistador : Esta "tensão" de levantar a música, o som é pesado, mas a melodia bonita, né?

Ruki: Certo. Isto é o que eu cresci ouvindo. Mesmo assim, até agora fazer música e ouvir música são coisas diferentes. Mas até aqui, inesperadamente voltou, e dando-lhe uma chance nós/ eu pensei que seria uma boa coisa. Surpreendentemente que nos mergulhamos profundamente nisso.

Entrevistador: Sobre a título DIM, mais ou menos quando você decidir sobre isso?

Ruki: No início eu pensava em DIM SCENE , mas aí eu pensei em DIM em torno dos tempos Guren, dentro de mim.
[ entenderam, né ?! XD ]

Entrevistador : Você disse para os membros?

Ruki: Eu não fiz?
Reita: Sim, absolutamente nada. ( gente, ele tafalando que o Ruki não disse sobreisso pros outros )

Entrevistador : Apesar disto (o Ruki não falar sobre ele) todos apresentaram músicas tristes.

Uruha: Não houve reunião/conversa sobre o título, mas nós muitas vezes falamos sobre o tipo de álbum que iriamos tentar fazer, mesmo antes, antes mesmo ao fazer o precedente, tal componente que nós mantivemos para nós , e pensei que iria ser inconfundivelmente um álbum escuro/triste .

Ruki: Durante uma reunião, quando estávamos escolhendo as músicas (para colocar no álbum) NAKIGAHARA e 13STAIRS [-] 1 continuamos a deixar para trás "São estes ok?" Nós dissemos: "Eu me pergunto se essas são desviadas / diferente?", Pensei, mas quando tentaos espalhá-las sobre ( para o álbum ), o saldo foi muito bom. Quando eu estava escrevendo as letras, era como 'O que é isso? "Sempre escrito isso?" Isso não está bom ! "Eu pensei em coisas assim *risos*.

Aoi: Em mim elas não eram "fracas", eu diria que " a escuridão/tristeza " começaram a aparecer na minha cabeça, e nas músicas além das cores que começaram a sair.

Entrevistador : Shiroki Yuutsu?

Aoi: Sim.

Ruki: Há a escuridão por causa desses diferentes cores.

Kai: Mas, a primeira impressão que tive foi assim, "Vamos ouvir mais uma vez" eu disse durante a escolha da canção na reunião, e quando eu escutei 13stairs [-] 1 mais uma vez, de forma inesperada a violência foi como "não está escuro namedida certa ? "o sentimento que eu tive.

Entrevistador: É certamente escuro/triste, que também tenham músicas cativante e fáceis de colocar (no álbum) ?

Ruki: Hmm. Aqueles que tinham uma atmosfera distinta eu diria. É por isso que agora o "sombrio" dá a sensação de empurrar para fora. ( ele se referia aos sentimentos )

Entrevistador : E também os excelêtes, cuja melodia se destacava dos demais.

Ruki: Em relação às músicas que nós colocamos no canto, eles não têm o sentimento arrebatador/cativante, depois de cantar. Eu mesmo não achava que eram boas.

Entrevistador: Eu me pergunto qual foi oprincípio do The GazettE ?

Reita: A forma como a melodia sempre levanta é a característica do The GazettE. As canções são viciantes e eu diria que quando você ouve, eles são fáceis de lembrar. Este é o charmedo The GazettE.

Entrevistador : Não é só a melodia, o som também, eu diria que tem profundidade, você realmente tem a sensação de assistir a um filme, e eu gostaria também de acrescentar que o som um-por-um representa a visão do mundo perfeitamente.

Reita: O som vem a você como um discurso.

Aoi: Sobre a guitarra, em vez de ser desordenado, o que você mencionou antes está lá. Mais cedo, porque as duas guitarras flutuaram, o que você ouviu não sabe se ela foi feita em um bom caminho. Desta vez, a melodia levanta, não há frase do Uruha, mas há a frase do baixo, eles saem,eu diria, a tática / estratégia que eu observei é muito habilidoso. [ quem perguntousobre isso ? .-. ]

Uruha: Mesmo assim, não é só a imagem de vaga elegal detocar uma guitarra, né?! ? Você tem que pensar muito, certo. Se não houvesse nenhum significado, jogando (a guitarra), não seria necessário. Mas mais do que eu estar no The Gazette, mais do que um guitarrista, quando eu toco a guitarra não têm poder de conexão, a minha própria existência seria negada completamente. Eu estava recitando o significado do meu próprio ser. [ putz, isso foi tão lindo e profundo *--* ]

Reita: Num live cerca de um ano atrás, antes de eu ligar a bateria , mas era de modo que eu podia ouvir o som todo. No topo , ele puxou o grupo todo. E foi esse 'puxar' que relacionados com o som já mencionado "com profundidade".

Entrevistador : Esses foram os resultados de não fazer nada no ano anterior, ficar de turismo o ano todo.

Kai :Sobre o The GazettE desta vez, percebi que havia um monte de pensamentos. Mais cedo, o meu próprio jogo ( algo como "ritmo" ) Eu pensei que liberdade era uma coisa boa, mas já não é uma coisa desta banda, não é ? As coisas boas na faixa de 5 pessoas acabam tornaram-se 4 pessoas, para fazer as mesmas coisas que tinha que ser o melhor. Foi assim. Acho que poderíamos só fazer este álbum, porque a aproximação de toda a banda mudou. ( aê, ele quis dizer que muita liberdade não é bom pra eles porque os afastam, sacas ?)´[ mais fácil ele falar isso direto ¬¬ ]

__________

Agradecimentos :
por disponibilizar a entrevista em inglês

quarta-feira, 30 de dezembro de 2009

A Hymn Of The Crucifixion - Digifotos

Tadaima. minnaa-san, well, no site oficial do The Gazette, eles anunciaram a venda de Digifotos do live 'A HYMN OF THE CRUCIFIXION'. As fotos estarão a venda em 2010 (01/01/2010).

As fotos estão com tarjas enoormes, mas ai estão elas:









Então,acho estará a venda cerca de 5.000 fotos.

O período de Vendas será a partir de 0:00 do dia 1/1/2010(sexta) até ás 23:59 do dia 15/1/2010(sexta).

---
Bom, para quem quiser ver a matéria no site oficial clique AQUI.
-Owari- Kissu!

terça-feira, 29 de dezembro de 2009

Fan Art

Omg, aa Miki feez oo meu Uru <3
Fico muuuito fofo :3
Sóo voo por aquii na parte de fanart pq so um amor de pessoa -nn
A Miki merecee que esse desenho venha pro blog *u*'


Uru alcoolatra *-*' Atooron <3
Desenho by : Miki-chan

segunda-feira, 28 de dezembro de 2009

V-Rock Festival - Transmissão



Well, well, no site oficial do The Gazette, eles anunciaram a transmissão do V-Rock Festival no canal (Tv on air) BS Fuji.

Será um programa especial, que de acordo com o site ocorrerá dia 2 de janeiro de 2010 , de 24:00 á 27:00 (no caso, aqui no Brasil será no dia 3 de janeiro de 2010, de 0:00 ás 3:00 Am).

~ So, kzuu, para quem quem quiser ver o anuncio no site Official clique AQUI.

É isso, *owari minnaa-san* Kissu!

domingo, 27 de dezembro de 2009

A Hymn of the Crucifixion - Scans e Set List


{Preview}

Ya!!! O gazette Daily postou scans do A Hymn of the Crucifixion e também disponibilizou o set list. Estão muito boa as fotos (u Uru tah lindo -mordee- *-*)

Aqui vai o set list:

1-ザクロ型の憂鬱
2-赫い鼓動
3-BEFORE I DECAY
4-Crucify Sorrow
5-Filth in the beauty
6-CIRCLE OF SWINDLER
7-瞞し
8-ガンジスに紅い薔薇
9-7月8日
10-虚無の終わり 箱詰めの黙示
11-体温
12-AGONY
13-HEADACHE MAN
14-COCKROACH
15-DISCHARGE
ENCORE
Ride with the ROCKERS (rudolph the red-nosed reindeer + Go to Hell
EN1-赤いワンピース
EN2-十四歳のナイフ
EN3-THE $OCIAL RIOT MACHINE$
EN4-関東土下座組合
EN5-LINDA candydive Pinky heaven

WENCORE
WEN1-Cassis

-------

Minnaaa, quem quiser ver o resto dos scans clique AQUI.
Masss, para verem precisam ter conta no Livejounal (Faça AQUI) e fazer parte da comu do Gazette Daily (LINK da comu).

Byee nyappy. -Owari-

sexta-feira, 25 de dezembro de 2009

A Hymn Of The Crucifixion - Fotos



Tadaima o//

Well well, é natal e nossos Gazeboys não descansam, para qm não sabe.. eles fizeram um live no dia 24/12, o "A HYMN OF THE CRUCIFIXION" e o site Mainichi colocou algumas fotos (acima a do Uru, ele tava lindo como sempre +apaaanhadele- *-*).

Parece que na 1ª parte do show estavam todos de branco, bom, pra quem quiser conferir as outras fotos clique AQUI.

Yo.. como a Mitsuki jah disse FELIZ NATAL a todos =)

-Owari-

ベリーメリーエックスマス !

Miinnaaaaaaaaaaaaaa~!


VERY MERRY X'MAS, ベリーメリーエックスマス !


Em nome de todas as staffs do blog, eu vim aqui desejar-lhes um ótimo natal, tudo de bom para vocês, e para a família de vocês também! sz

É claro que um ótimo feliz natal também para os nossos gazeboys - apesar de que eles não irão ler a_a ~ Mas a intenção é que vale HASOIEOIHPEASH

um big chuuuuuuuuuuu~ para vocês sz

adoro essa imagem sz

quinta-feira, 24 de dezembro de 2009

the GazettE STANDING LIVE TOUR 10 ~ THE END OF STILLNESS

Yoo, minna~ Já foram publicados no site oficial do the GazettE as datas da nova turnê do ano que vem.

the GazettE STANDING LIVE TOUR 10
THE END OF STILLNESS

03.05(fri)ZEPP FUKUOKA
03.07(sun)SHINKIBA STUDIO COAST
03.08(mon)SHINKIBA STUDIO COAST
03.10(wed)ZEPP NAGOYA
03.11(thu)ZEPP NAGOYA
03.15(mon)CLUB CITTA'KAWASAKI
03.17(wed)ZEPP TOKYO
03.19(fri)ZEPP SAPPORO
03.21(sun)ZEPP SENDAI
03.25(thu)YOKOHAMA BLITZ
03.26(fri)YOKOHAMA BLITZ
03.30(tue)ZEPP OSAKA
03.31(wed)ZEPP OSAKA


Os créditos do post são da Reh-chan, ela estava tentando postar, mas não tava conseguindo acessar o blog, então vim aqui por ela postar :3

Maaaan, eles vão fazer um show bem no dia do meu aniversário (11/03) e eu não vou ;3; *chorarios*~
Anyway, fazer o que né u_____________u' ~ Se não me engano, eles tiveram um show hoje/ontem - no nihon já é dia 25.

Anyway, tô tensa ainda. Vou pedir de aniversário uma viagem pro nihon e pro show e, ok até parece que vão me dar, rs <3

chuu~!

quarta-feira, 23 de dezembro de 2009

Oricon - Rank Semanal - DIM SCENE DVD

Boom amorees oo DVD dos Gazeboys terminou em quarto mais vendido essa semana o/



__________________________
Nom tinha oq postar então postei isso XDDD
-apanha

Fanart •

Peoople vamos abrir noo blog tambéem um espaço para FanArt *0*
vaai ser oo mesmo sitema dos wallpapers o/
mande oo nome do autor, hospede a foto num servidor ee mande apenas oo link para oo email juliammsuzuki@hotmail.com ~
Mostre nos os seus lindos desenhos *0*

MIKIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII desenha um Uru pra eol ?
-apanha-
parey ._. ~

terça-feira, 22 de dezembro de 2009

Wallpaper •

Amoooores, vamos abrir aquii no blog um espaço para os Wallpapers que a Moo faz *0*
Euu gamei nesse do Aoi maan x.x''
Esse doo Uru foi um presente dela pra eol *0* <3
Boom, se vcs tiverem wall e querem mostrar para as pessoas
Maande oo seu wall para nós!
no email: juliammsuzuki@hotmail.com
mande oo arquivo como link oneegaai e.e
para podermos postar bonitinho
Hospede aa foto em algum site, ee nos mande apenas oo link xD
Mande oo seu nome ~
Nooós iremos postar ee os créditos ficaram inteiramente pra vocêe :)
Os primeeiros walls são esses :









NÃO RETIREM OS CRÉDITOS.

Kissus :*

domingo, 20 de dezembro de 2009

Live DVD Tour 09' - DIM SCENE - Final at Saitama Super Arena

OMFG. saiu saiu saiu *tendoumtroço* x.x
então meus amorees, noo Jrock Visual Kei foi postado o downalod do DVD do GazettE *-*
Euu quase tive um troço quando a Jeeh veio me avisar e.ê

Voo por a capa ee oo Setlist, depois os links pra download ;D



Eu ainda acho essa capa estranha e.ê -apanha-


Live DVD Tour 09 - Dim Scene - Final At Saitama Super Arena
(Limited Edition) (2009.12.16)

Setlist:
1. Hakuri
2. THE INVISIBLE WALL
3. LEECH
4. Hyena
5. DISTRESS AND COMA
6. Shiroku Yuutsu
7. Erika
8. 13STAIRS[-]
19. HEADACHE MAN
10. WITHOUT A TRACE
11. Kanshoku
12. Nakigahara
13. Shikyu
14. Guren
15. MOTH UNDER THE SKIN
16. COCKROACH
17. IN THE MIDDLE OF CHAOS
18. Filth in the beauty
19. OGRE
20. DISCHARGE
21. DIM SCENE
22. Moro
23. Ride with the ROCKERS
24. Ruder
25. $OCIAL RIOT MACHINE$
26. Anata no Tame no Kono Inochi.
27. Kanto Dogeza Kumiai
28. LINDA-candydive Pinky heaven-
29. Miseinen



Video em formato: Avi
Servidor: Mediafire

Links para o download doo DVD
[1] [2] [3] [4] [5] [6] [7]

Dividi em váarisas partes pq o arquivo é grande demais e.ê
Da uma dorzinha no coração quando oo live acaba ;o;'
Créditos ao JRock Visual Kei

euu GOZEEEEEY litros com esse DVD, chorei em Without a Trace, Griiitei em Anata no tame, fiquei sem ações enquanto via oo Ride with The Rockers (principalmente por causa do uru xD), simplismente AMEI muito esse DVD !
O Uru taa muito maais ''solto'' *0* Euu AMEEEI isso! Uru cospe água em mim tb ;o;' *sendoespancada*
A voz do Ruki ee o inglês dele taa muito melhor, agora aa voz dele nem ficou rouca quando canto Miseinen. *p*
Foi simplismente perfeeito.
O Aoi tava incrivel *-*' - ApanhadoUru-
Certo certo oo Uru tambéem tava maravilhoso *ç* - ApanhadoDeas-
Tivee altos nose bleeds, ee gozeei varias vezes qqq XD - apanhadoDeas- [2
Quase tive um troço depois de LINDA-candydive Pinky heaven- çoç vocês vão entender o porque xD
Griiiitei choreei, mee acabei em Miseinen o/
Resultado de ver o DvD ee AINDA ficar no msn = A Miki quase me bateu no msn -nn <3
*0* Miiki-chaan obrigada por aguentar os meeus comentáarios
Seee tiver algum lik quebrado me avisem e.ê/
Dêem os créditos se forem reitar do blog :*
Comemtários são um amor xD ♥

sábado, 19 de dezembro de 2009

Arena 37º ~ August 09' ~ Kai


Trago a vocês hoje, minna, a entrevista do Kai *bem atrasada* <3 Fiquei impressionada com o tamanho das respostas, ele falou mais que o Ruki a_a
K: Kai
[]: explicações/comentários da tradutora do japonês/inglês.
(): explicações do texto.
{}: meus comentários <33 q

De acordo com alguns rumores, você sempre desafia à si próprio quando ensaia individualmente para gravar.
K: Claro. Eh? Mas eu diria que é natural. Não é algo que é feito por todo mundo (risos)?

É? Eu ouvi que é costumeiro para você habituar seu corpo 30 minutos antes da performance.
K: Não, não, eu não sou esse habilidoso.

Sendo modesto novamente.
K: É porque eu não toquei com toda a habilidade neste álbum! {Ok, nem tão modesto D:}

Sobre o the GazettE, você provavelmente não avançou muito neste álbum, mas você fez um pensamento muito além deste, certo. A bateria especialmente, já que você quem fez a maior parte da construção da fundação da imagem [da música] desde o início das gravações.
K: Certamente. Mas todos nós pensamos muito sobre isso, da gravação da bateria, quando trabalhamos preferencialmente com a bateria e o baixo nós fomos salvos. De verdade, no momento em que adicionamos as guitarras finalizadas, havia a flexibilidade da batida e foi perfeita, desta vez é claro, é sempre assim. Além da bateria, enquanto pensávamos sobre a maneira do baixo [tocando/soando] nós tivemos que fazer isso, e eu acho que foi difícil. Quando se tornou a base com a bateria, enquanto pensávamos sobre adicionar as guitarras, nós tivemos que fazer o live. Eu acho que o baixo foi realmente difícil desta vez, porque esse era um álbum que tinha uma imagem especialmente agressiva. É assim com a bateria sempre, mas na medida em que o som está preocupante, depois que adicionado a uma amostra, mas ainda não houve qualquer mudança [do som], já que a sensação mudou completamente, mesmo quando nós terminamos de gravar, conseguimos fazê-la positivamente. Como esperado, desta vez, também procurou-se até o final e, finalmente, quando se ouviu a versão com as guitarras e os vocais juntos, nós tentamos lidar com as partes adicionais sem comprometer o resultado. Falando de desejado [coisas], depois de gravarmos pela segunda vez, nós pudemos persegui-las mais. Quando estávamos adicionando tudo, nós analisamos de novo, gravamos de novo, etc. Certamente, já que o prazo final estava se aproximando, isso se tornou nossa maior obsessão, mas ela não aumentava o tempo todo (risos). Mas parecia que mais ou menos, era uma obsessão, até o prazo desta vez também. {É incrível como eles se dedicam ao trabalho. Fico tão orgulhosa deles q *-*}

Mesmo durante o live, você acha que irá mudar?
K: Claro, eu acho que irá mudar durante esse tempo. Mas, a consciência de gravar é diferente e você tem o sentimento de mudança em um live. Mesmo coisas como arranjos irão ser provavelmente mudados durante o live, o fluxo do live de uma música depois da outra, o fluxo de músicas de um álbum depois de outro, a impressão das músicas feitas uma após a outra é realmente diferente, eu diria. Quanto ao álbum, o fluxo depois da primeira música faz uma ligação melhor, mas durante um live, músicas que não são deste álbum estão incluídas e nós temos que pensar sobre isso, nós pensamos sobre o fluxo do live em si e sua setlist. Acho que só isso se torna extremamente mudado. Para mim, tem uma grande diferença da maneira de receber o som original do som do live. Não restringindo somente a bateria, é claro, já que o ruído do som também depende do local do show, há também diferenças conectadas a isso. É realmente difícil, porque enquanto temos o mesmo som original, e temos a mesma apresentação da bateria e a mesma sintonia, não podemos representar o mundo do álbum com um ponto de vista daquela exata maneira que gostaríamos.

Verdade. Desta vez, porque foram dois anos vazios [sem nenhum álbum], depois de lançado, vocês também decidiram sair em turnê, mas isso foi uma imagem que vocês puderam ver? [a turnê foi algo que eles imaginaram que aconteceria, que decidiriam]
K:
Bom, para ser honesto, quando o álbum somente tinha sido terminado, eu ainda não via isso. Naquela época nós quase não víamos álbums em relação à lives. No tempo de STACKED RUBBISH, eu diria que nós tivemos uma certa sensação perto do prazo final, foi também o pensamento do que nós poderíamos fazer, mas desta vez mesmo que se tivermos avançado surpreendentemente, isso não significa que fizemos algo muito arriscado, mas a imaginação dos lives ainda não estava lá. Praticamente, se nós não tivéssemos um ensaio pré-show, acho que certamente não veríamos, ainda nessa fase agora, não conseguimos deixar de ter pensamentos sobre isso [sobre a turnê].

Compreendo. Ainda sim, este álbum é o álbum sem o sentimento de um grande estresse. Incrível, vocês conseguiram produzir a música que fizeram de uma maneira muito boa.
K:
Hmm. Coisas que nós não mudamos, mas certamente parece que a largura das coisas que fizemos foi expandina. Mesmo durante os lives, se nós conseguíssemos fazer as coisas com nosso nível de tolerância, eu acho que será bom.

Certo. Mas desta vez houve também um considerável avanço no setor de bateria. Também, eu penso que mesmo durante os dias marcados de gravação individual, você não falhou no ensaio.
K:
Ah, isso poderia ser uma gravação individual no ensaio que você mencionou no início, sobre a história de gravar no dia marcado?

É, no que mais você pensou? (risos)
K: Não, não. Eu pensei sobre o tempo de preparação para o ensaio de gravação individual (risos). É uma prática pessoal casual (risos). Eu pensei que aquelas 2 horas eram curtas (risos). Aa~, sim, sim. Nós voltamos para a grande conversa (risos). Antes do dia marcado de 2 horas de gravação, eu peguei o costume de colocar meu corpo em um estilo particular de ensaio, estive fazendo isso desde a gravação anterior. Tempo é necessário para que eu tenha meu corpo pronto para isso. Quanto para mim, melhor do que “bater” na bateria, depois de mais de uma hora tocando, a melhor parte para tocar é a última hora, quando eu começo a ficar um pouco cansado. Desta vez também, para fazer como mencionei, já que há várias frases difíceis, tempo é necessário para que eu possa adicionar auto-confiança à música.

Como sempre, tão estóico.
K: E também, eu não posso dar toques finais para as coisas, não me compreendo. Mas eu acho que provavelmente não terminaria completamente a suprema obra-prima desta vez.

~

Como vocês puderam ver, o Kai é bem exigente com ele mesmo, ne~? Eu particularmente achei essa entrevista mais difícil de traduzir do que a do Ruki, porque o Kai falou muito mais, e às vezes eu não conseguia acompanhar o raciocínio dele XD *burra*
Enfim, eu espero que tenham gostado *-*

Se forem retirar daqui, não esqueçam de dar os devidos créditos, hã.
A entrevista foi tirada do inglês do guren_void e traduzida por mim :3

chuu~!

Smart Silver Accessories Vol. 19 - Reita

Foi postado no gazette_daily os scans daa smart silver accessories, nessa revista fora colocadas as fotos favoritas do Reita para os proprios acessórios e.e ~


Preview

O Reita ta horrivel com esse óculos e.e /prontofaley q

Para ver oo resto dos scans
Para ver os scans, você tem que ter uma conta no live journal e participar da comunidade do gazette_daily

Novo Layout •

Bom meus amorees, para comemorar esse final de ano aa Moo fez um layout novo para o blog *0*
Espero que vocês gostem o/ ~
Ela trabalho muito! Moo muito obrigada *-*
E obrigada pra Miiki tb que se matou de procurar otos pro banner xDD
Todos os créeditos pra elas *ç*
Queria aproveitar esse post ee agradecer pelas 7025 visitas *-*'
Vocês não sabem oo quanto esse nuúmero nos anima !
Muuuuito obrigada aa todos que acompanham ao blog *9*
Hooooonto arigato para todas as nossas staffs que see matam aqui ♥
Bom ée isso e.e ~
Jaa nee , Kisses :*

quinta-feira, 17 de dezembro de 2009

Zetsu - Tradução

Terça chuvosa, me sinto bem numa terrível umidade
Um barulho veio do quarto, o sentimento é audível
O descontentamento dela, avafreza, inveja, o hábito de restrição
Logo corta a agonia...Será que eu vou quebrar?

Terça chuvosa, eu não quero ir para o quarto
Sua constituição do silvo, aparece de novo o pulso
Logo virá minha agonia
Corto o tubo voluntariamente
Eu de acordo com a agenda quebrei
Agora seu pé é mais liso ou é sua sanidade?
Você está rindo

Bara bara bara
Cai saliva na rosa, esta noite não vai ter lágrimas
Bara bara bara
Eu amei você, passado voltando para os dias doces

Terça chuvosa, no meio de uma náusea e de uma dor de cabeça
Os olhos espasmos pega você que foge
Ainda quero brincar até me sentir enjoado
Vamos fazer do fim da avareza uma habilidade
Você grita com uma voz chorosa, o rosto sem esxpressão
Misturando deterioraçao mais libertaçao

Profunda dor, profunda dor, como estivesse derretendo
Profunda dor, privação, angústia
Por pouco não se afoga
Sendo atraído pelo charme você passa afastada
Bara bara bara
Hora do show da flor insensível que se consola na insolação
Lentamente descarga, tornando-se vazio, pesar de todos os dias

Bara bara bara
Cai saliva na rosa, esta noite não tem lágrimas
Bara bara bara
Eu amei você, passado voltando aos doces....

Terça chuvosa, me sinto bem na umidade
Minha nova namorada é sangue A e depende de cadeira de rodas
Você calada, mesticulosa, uma rosa pura
Peça todos os dias para não ser o sacrifício número 12

Without A Trace - Tradução

Eu me dispo de minha fragil consciência
Lentamente, sem que meus passos façam som algum
Eu me quebro em pedaços muito pequenos, reduzidos a

Não mais que isso? Não mais que isso?
Sem pistas

Os sentimentos que eu ignorantemente conheço
De incapacidade minha covardia
Se arrasta para o fundo de minha mistura de
consciência
Eu pergunto inconscientemente
A lótus em frente a meus olhos não pode ser vista

Eu enterro minha respiração na imóvel estação
Você, que esperou por ajuda, se molha
A música murcha que você não ouve mais
Está chorando à toa.

As lágrimas que derramei por minha perda
Também se derrama em minha dor, estendendo-a
Assim como todo mundo more sem ajuda
Eu fecho minhas pálpebras

Na espiral, meu corpo entrelaçado
lentamente, lentamente se contorce
Em minha garganta estão as milhares de perguntas que
quero fazer
Para mim, o que eu posso salvar?
Na frente de meus olhos, a lótus morrendo.

Eu enterro minha respiração na imóvel estação
Você, que esperou por ajuda, se molha
A música murcha que você não ouve mais
Está chorando à toa.

Como uma névoa intensa se dissipando
Como a prova de uma existência que não vai
desaparecer
Se esta música puder te alcançar
Você provavelmente pensará que é hipocrisia

Eu enterro minha respiração na imóvel estação
Você, que esperou por ajuda, se molha
Como minha voz enforcada que você não pode mais ouvir
Eu sei que meus pecados não podem ser restaurados

Zakurogata No Yuutsu - Tradução

Chore, chore, quando parar de chorar vamos dizer com um sorriso
Chore, chore, quando me der um sorriso
Fique do meu lado para sempre

O sol da manhã que bate na janela sempre parecia diferente
O ar é pesado porque provavelmente você ja viu
No vaso balança a flor de visita no tempo que murchou
Você joga tudo o que sobrou fora para algum lugar longe
Você sempre brincava como se tivesse coragem
Toca brilhantemente você comparada a mim...
É dificil? vendo desta forma
Se cansar diga sinceramente
Você não faz uma cara de que não gosta, simplismente é amavel
Você me abraçou e chorou

Eu quero viver
Eu não quero morrer, quando penso lagrimas caem
Eu quero viver
Por você, eu nao vou te fazer nada

Você parecia dormir depois de um tempo
Ao meu lado sobrou apenas o seu cheiro
Senti um pressentimento
Surge uma insegurança

E assim os dias passaram e eu esperei voltar
Chegou um bilhete seu que nao estava escrito nada
Como se fosse quebrar lamentei

Chore, chore, quando parar de chorar
(desculpe se fiz coisas egoistas)
Vamos dizer sorrindo
(eu so queria te ajudar)
Chore, chore, quando você me der um sorriso
(eu vou morrer por você)
Fique do meu lado para sempre
(isso é a minha felicidade...)
Dentro de mim eu sempre te protegi
Quando fecho os olhos e penso não esqueço do sorriso
A partir de agora para sempre vou continuar
Vendo a mesma paisagem
Vamos dormir sobre o sol da manhã e do vento que sopra
(mesmo se nós dois não acordamos mais)

Wakaremichi - Tradução

É um adeus a quem amei
Foi apenas brigas de todos os dias
Desde já, não irei mais sozinho
não chorarei mais...

A verdade é que cruel, triste e doloroso
Mas para você, um choro amargo dói
Desculpe, o último sorriso se aproxima, disse algo
assim
Idiota, não é? Na verdade queria apenas chorar para
mim mesmo

Logo que vi muitos rostos, entendi
Porque você não estava fria
Mas agora nós vamos nos perder de vista e viver
"Se esforce", andando por caminhos e direções
diferentes...

Adeus, até algum dia, viva bem
Nunca nunca esquecerei
Adeus, com certeza irei vê-la novamente, não é?
É um promessa! Não quebre o firmamento

Dia 8 de julho, aniversáiro de 3 meses
Será que se lembra?
No primeiro dia que nos encontramos
Você abaixou a cabeça envorganhada, e começou à
chorar..

Todos os dias divertidos, não teve jeito
Foi curta a felicidade mas foi feliz... Foi muito
feliz...

Logo que vi muitos rostos, entendi
Porque você não estava fria
Mas agora nós vamos nos perder de vista e viver
"Se esforce", andando por caminhos e direções
diferentes... Será que foi bem assim?

Não quebre o firmamento, o nó de nossa pequena
promessa falta pouco para se desatar
Um dia que irá sorrir ainda virá, não há algo que nós
descordemos
Um dia que irá sorrir, ainda virá

Adeus, até algum dia, viva bem
Nunca nunca esquecerei
Adeus, com certeza irei vê-la novamente, não é?
É um promessa! Não quebre o firmamento

Adeus, até algum dia, viva bem...
Adeus, com certeza irei vê-la novamente, não é?

Vou mudar você que tanto amo por um pensamento
importante
Triste como se eu fosse morrer... Sua voz não sai da
minha cabeça

Tokyo Shinjuu - Tradução

"pai, mãe, eu resolvi viver com aquela pessoa em tokyo
Vergonhosamente, sei que é uma idiotice
Mas eu já não sou mais uma criança, posso pensar sozinho
Me desculpe. perdoe a uma reclamação"

A pessoa que amo agora é tudo pra mim
Por você estar aqui, eu posso ser eu mesmo
Naquele dia você me entregou à disposição da neve
Me abriu as portas, o futuro e o sonho
"não quer sair dessa cidade e morar comigo em tokyo?"
Eu fiquei meio perdido, mas no fundo estava feliz
Não houve nenhuma insegurança, já que a pessoa que amo está aqui
Há momentos sofridos, momentos tristes
Joguei a família que confiava e vim até aqui, desisti da manhã, de tudo
Pela vida e pelo sonho junto a você
Mas já que você está aqui
Na volta, até mesmo a hora de te esperar transborda de felicidade
A sua comida favorita que preparei com todo o coração
Quero ver a cara de felicidade logo... quero ver

"já me acostumei com a vida em tokyo
Aquela pessoa se esforça até altas noites no trabalho
Será por isso? que ultimamente não tem ânimo
Mesmo eu, ela me mostra somente a cara de desânimo
E não me responde, não tem jeito"

Cheguei

A sua voz extremamente carinhosa
Nos dias difíceis sempre ajudamos um ao outro
Mesmo com a ingratidão, como estávamos juntos, tudo estava bem
O motivo não é que o amor acordou, simplesmente o mesmo sentimento
Estava virado para um outro lugar
Pela primeira vez que você estava chorando na noite rasgada da sociedade
Por que tenho que gritar... me diga
A família feliz que perdi por causa do sonho
Sem olhar para frente choro humilhantemente
Olho para a luz dos fogos de artifício na estação que se distancia
Esse motivo caiu, se eu perder a disposição
Feche os olhos e vamos para o mar frio... juntos
As nossas mãos dadas desaparecem, nós dois desaparecemos

"os 13 meses que passei com você, aconteceram muitas coisas, não é?
Como estávamos juntos eu sei, você se esforçou tanto e está cansada, não é?
Agora está tudo bem, eu estarei sempre com você. desculpe por fazer você ficar preocupada.
Desculpa... desculpa... desculpa..."

Toguro - Tradução

Em círculos, como um redemoinho sob as nuvens
Em círculos,dança num espiral
Bate-bate, bate-bate, batendo
Bate-bate, bate-bate, batendo
Um som trançante ecoa através da noite

Em círculos, circundando-me
Em círculos,do que brincarei?
Bate-bate, bate-bate, batendo
Bate-bate, bate-bate, batendo
Um som trançante, luxurioso e desordenado, lala

Mãos entrelaçadas, fazemos padrões
"Luxurioso e vadio", qual deles é "você"?
Por que você debocha-me com sua risada?
A canção de cálculo não pára

Eu sou aquele feito para dançar
Você apenas me agita até machucar
Profundo e doloroso, até que não posso respirar
De novo e de novo, o "berço do gato", até que não haja mais nada
Por favor perceba os rotos[roto=rasgado] suspiros
Que escorrega de meus lábios pressionados aos seus...
Um truque na noite de minha morte, alguém cujo nome não sei
Feridas expostas, gotejando com a falta de amor

De modo a ganhar algo, deve se perder outra coisa
É assustador e insustentável

Machuca, machuca... não, não é "você"
Machuca, machuca... não, não é "você"

The Invisible Wall - Tradução

Porco encharcado na sopa do crime
Essa é a dor das crianças que você matou
Odeie a si mesmo

No labirinto sem fim
Porque você ainda respira?

Debaixo dos escombros, a realidade é uma imagem
distorcida
Acima de toda a profundeza [O muro invisível]
Isolamento, Ódio, Inveja, Ansiedade
Do nada floresce sem expressão, acima de tudo, emoção

Para disfarçar a vista desastrosa, o céu azul ri do
que parece absurdo.

No labirinto sem fim
Em culpas eu afundar
No labirinto sem fim
Porque você ainda respira?

Tristeza fez você
No fundo do mar escuro
Tristeza fez você
Continue a expiação e morra

Porco encharcado na sopa de crime
No labirinto sem fim [Odeie a si mesmo]
Em culpas eu afundo
No labirinto sem fim [Odeie a si mesmo]
Porque você ainda respira?

Tristeza fez você
Tristeza fez você
Tristeza fez você
No fundo do mar escuro
Tristeza fez você
Tristeza fez você
Tristeza fez você
O amor também conhece o desfile da solidão

Tristeza fez você
No labirinto sem fim
Porque você ainda respira?

Taion - Tradução

Um céu gelado e a luz da rua quebrada, vento frio
Sombra desconhecida, a pegada da desolação
Liberdade foi tomada.

Se isso acorda o teto escuro
Uma voz risonha afunda no ouvido, isso é sujo
E a violência me estupra.

Um entendimento é impossível
Por que fui eu o escolhido? Alguém devia responder...

De alguma forma quero que me responda o quão ruim é o sonho
Quantas vezes tenho que dar um grito de sofrimento
De alguma forma quero que me fale o quão ruim é o sonho
Com a voz no fim gritei tantas vezes

Não há uma mão de preparo do cabelo desarrumado
Uma voz risonha afunda no ouvido, uma temperatura desmaiaste é misturada no inverno.

Segurei a voz e fiz escutá-la em mim que estava explodindo
O viver vai se perdendo de vista
Segurei a voz e as noites que tremi vai se afogando na dor
Perdoe a respiração que parece estar no fim

De alguma forma quero que me responda o quão ruim é o sonho
Quantas vezes tenho que dar um grito de sofrimento
De alguma forma quero que me fale o quão ruim é o sonho
E pela última vez quero sorrir novamente

SXDXR - Tradução

Kurt Cobain que está fumando cigarros em uma cama de pele de cobra
Está animando Courtney com uma faca
Depois que ela desnuda o seio e balança o quadril, ela vomita uma pílula
Chupa meu pau, oh... sexo doidão!
Tensão preta Mesmo doidões, decidimos pela coca
Este estado falso não mudará
Ouça a música, ouça-a
Você não é diferente de um merdinha, CAI FORA!

Rock'n'roll está morto!?

A cabeça pode cair*
No ritmo de merda
A cabeça pode cair
No rock de merda

Rock'n'roll está morto, quem disse tal coisa?
Esse aí acertou a unha na cabeça? Acabou há muito tempo
O significado era só gritaria e aparência então Malcolm
Está rindo dele? "Você vale até menos que merda"

Rock'n'roll está morto!?
Não, não, rock'n'roll não está morto

A cabeça pode cair
No ritmo de merda
A cabeça pode cair
No rock de merda

Oi! oi! oi! Explosão
Oi! oi! oi! Corrida descuidada
Oi! oi! oi! Um pirralho ruim
Que vai tocar rock'n'roll!

Sumire - Tradução

Você deixou escrito no bilhete
Você fica hipnotizada com o significado de perdoar

O som do telefone me faz sentir dor
O importante deve ser aquilo
Você somente está fugindo dos fatos
Que você é tímida eu sei
E quando te percebi
Você já tinha começado a correr

Os dias felizes até agora
Estão vivendo dentro do meu peito
Eu conseguirei consertar, já que estou com você
Como aquela época que comecei a andar

A interminável chuva
Para que possa te buscar
É fria...

Bem na minha frente você recebeu a respiração
E como não teve reação
O silêncio simplesmente dói

O seu sorriso, as suas lágrimas
O seu sorriso, a sua voz
O seu corpo, você que é minha
Não vou mais encontrá-la

Os dias felizes sempre
Viverão no fundo do meu peto
E você que está dentro das minhas memórias
Mostre-me um sorriso feliz...

Dentro dos meus sonhos, encontro você
E como semrpe você estará chorando
E desse jeito e para sempre
Que esse sonho não se acabe
Desejei secretamente

Pra que não acabe
Desejei secretamente
Para que não acabe...

Sugar Pain - Tradução

Eu não sei qualquer coisa ainda, minha décima quinta cereja preta
Não é um golpe de sorte que sua silhueta molha minha fruta

Educação Proibida! (4x)
É o amor de mãe que sinto nos genitais? Ou o desejo sexual?
Eu não sei o método do laço excluindo esse ato

Irresistivelmente, um dia eu estarei ensopado em você, cereja negra
O que eu quero não é amor, é o desejo que dorme ao lado de mim e minha mãe

Educação Proibida! (4x)
É o amor de mãe que sinto nos genitais? Ou o desejo sexual?
Eu não sei o método do laço excluindo esse ato

Açúcar da dor...Por favor, doce açúcar da dor, mãe
Me dê a dor até que eu não possa dormir, assim eu nunca me esquecerei de você novamente

Educação Proibida! (4x)
É o amor de mãe que sinto nos genitais? Ou o desejo sexual?
É o amor de mãe que sinto nos genitais? Ou o desejo sexual?
Eu não sei o método do laço excluindo esse ato

Açúcar da dor...Por favor, doce açúcar da dor, mãe
Repetidamente, toque esse corpo que você me deu com a ponta de sua língua
Açúcar da dor...Por favor, doce açúcar da dor, mãe
Mais do que apenas amando-a, eu quero senti-la de uma maneira que retalhe minha razão

Silly God Disco - Tradução

Isso me deixa doido com poder e a moral se torna
insana
Muitas pessoas se tornam cães amarrados à corrente
Você está feliz ai?

Eu quero aproveitar a vida enquanto
ela bate contra uma parede alta logo ali
Eu já morri quando fui salvo pelo rock

Eu xinguei naquela hora
Eu vou andar pela vida mais brilhante
Não há medo, deixe isso passar, foi um dia doloroso
também
Agora vamos. As asas abrem e vão procurar liberdade e
gloria
O mundo que existe no lugar que espera por você

Voce não quer dançar?Cinderela real sobre cicatrizes
não curadas no sapato de vidro

Ei, Deus, está pronto?

Ouçam seus [corpos]
Vou te ensinar o pico esta noite
Aumente a distorção
Ecoe esta noite
Faça mesmo
Enlouqueça esta noite mais doce do que [sorte]
Você joga, fode e rola

Outra musica que não devia ser traduzida ;;'

Shunsetsu No Koro - Tradução

[apesar de estar um pouco frio né] e você a enterrar se em mim como "cobertor de orelha"
Bem pertinho de mim sussurrando bem baixinho compartilhando a flor da idade bem como suas lembranças
Qual genaku gasta, tal qual antes do sucesso com sexto sentido sentir captação de idéias
A solidão acumulada é difundida em vão, agora vai então essa plantação de letras em um título

Seus anseios, revoltos em ti mapeados por mãos desatadas
Deviria ser experimentado o andar da estrada da montanha qual em subúrbios logo ali...


Você sorri de uma situação desfavorável eu também fazia piada te imitando
Sempre essa tenra atmosfera repetidas vezes
Tenho ultimamente me afogado no álbum de fotos que perde a luz
Que era desejada e implorada fortemente
Na primeira página das memórias já em outras poucas sozinho com as questões mais intimas do coração


Sempre mesmo que por um pouco olhar com seus próprio olhos pra suas costas
Se cansar de olhar para o caminho de volta pra casa bem como as cicatrizes são temas mais complicados né
Seus sentimentos, revoltos em ti, muito opressivos... carta extraviada
Enumerado heroísmo sem vacilo no cotidiano excedendo o galardão


Direto por um longo tempo constante o tempo todo como é desde sempre excelente...
Pelo menos não te esqueças desses meus cacos bem tristes

No dia do adeus em março a flor procurada desabrocha
Muitos "adeus" não fazem nos desacostumar com as memórias
Seus sentimentos, revoltos em ti, andava contigo nessa rua
"adorava ter um coração vazio" na circunstância proposta


Coisa sem modo e distinção direto por um longo tempo constante
Ter uma caso amoroso com os desejos é pra ser lembrado varias vezes
O álbum é atualizado bem aqui...


Por trás da busca pela foto do desabrochar da formatura num pedaço de papel
Eu e você veremos transbordar os rostos sorridentes como que sem preocupações no dia do galardão

Shiikureta Haru, Kawarenu Haru - Tradução

Afogando-me na chuva eu me pergunto
"Eu sou um instrumento?"
Se eu não tiver um coração,
Apenas quando eu sairei disso?

A razão para ser esses ligamentos.
O futuro feliz espera eu desfazê-lo?

A ferida ao redor,
O sufocante cheiro de homem.
Quando eu conto o número das feridas com que você brincou,
Se transforma na minha agonia

Incapaz de escapar, sujo lastimoso de mim
Ninguém irá sempre me amar agora

Adeus (lai lai) adeus (lai lai)
Viver tem sido difícil

Eu disse com amor, adeus meu amor
Perdoe-me por afligir-lhe momentaneamente.
Alguém por favor salve-me... Se as coisas continuarem como estão, eu congelarei...
Alguém por favor salve-me... Alguém por favor salve-me
Assustado... Trêmulo como uma criança assustada
Gritando

Adeus, (lai lai) adeus (lai lai)
Viver tem sido difícil

Eu disse com amor, adeus meu amor
Perdoe-me por afligir-lhe momentaneamente.

Eu digo com amor... Adeus meu amor

Shishigatsu Youka - Tradução

Já se passaram dois anos desde que me separei de você
Não sei por que, mas parece que foi ontem
Nós estamos andando em caminhos diferentes, mas
Eu acabo seguindo pelo seu caminho

O porquê de eu querer voltar a aqueles tempos
Não é porque eu esteja mal
Na verdade é que, sem dúvidas gosto de você...
Eu estava chorando lamentavelmente na noite passada
Era tão triste que tentei esquecer
Mas acabei lembrando
Realmente estou sozinho

Você está onde, fazendo o quê?
Será que você conseguiu alcançar algum sonho importante
Ou será que está preocupada com coisas sem importância
Por favor, não me apague de dentro de você

Você se lembra? O rosto de choro
O dia importante que se passou
Nós dois, chorando dissemos:
"conseguiremos nos encontrar novamente", "nunca esquecerei"
Mesmo sendo fraco e chorão
Será que você poderia voltar a andar junto comigo novamente?
Estou esperando há tantos anos para que esse dia chegue

Estou aqui, então de alguma forma deixe-me escutar a sua voz
Já não irei a lugar nenhum, ficarei aqui para sempre, para sempre...

Quero escutar sua voz, tentei te telefonar
E como sempre hoje também não consegui completar a ligação
Você está gritando? Disso eu não sei
Foi um dia assim, que eu te encontrei

Com uma cara de felicidade
Agora você está segurando a mão da pessoa amada

Você está bonita, com ar de adulta
Deveria estar triste, mas você está feliz
Eu me contento com seu rosto de felicidade
Por quê?
Sem dizer nada segurei a lágrima
Mesmo discretamente, tentei acenar para você
"obrigado". "seja feliz"

"adeus
Eu ainda estou desejando a sua felicidade
Não te encourarei mais, você que eu gosto tanto
Obrigado, de coração
Adeus, seja feliz
Até o dia em que nos encontrarmos novamente"

Shiwase na Hibi - Tradução


Você não concorda? Eu não queria nos machucar
Mas nós estávamos sempre discordando
Você e eu éramos diferentes, porque você tinha um sonho
Eu quis entender, mas realmente...

Quero ver você... Quero ver você... Quero contar para você esses sentimentos
Quero ver você... Quero ver você... Quero dormir em seu ombro


Você não concorda? Nós não nos separamos realmente, eu estava sempre alcançando
Eu estava completamente errado sobre você?
Eu queria te apoiar e ficar só um pouco com você em seu sonho



Você fica feliz, se eu estou rindo assim?


Porque me acostumei a sempre ficar feliz só de estar perto de você
No final, o que será que você não está dizendo?
Sem ser gentil, me pergunto como isso é egoísmo. "Me desculpe..."

Não estou acostumado a ser gentil, e logo chega o inverno
É solitário estar completamente sozinho, você não acha?
Não estou chorando, será que fiquei mais forte? "Olha..."


Você não concorda? Eu não queria nos machucar
Mas nós sempre fomos dois estranhos...

Shadow VI II I - Tradução

Essa vaga, vaga indecisão, a cicatriz em minha mão esquerda,
Eu apago minha fraqueza, minha fraqueza vermelha, com uma superficial, mas profunda cicatriz
vagamente, vagamente se entrelaçando à minha respiração.

Sob o sol, no degrau mais alto, eu deixei meu ego.
com uma mão no outro lado de minhas bandagens, canto -perguntando-me sobre a vida-
II IV II IV II IV, respiração instável, esta cicatriz vagamente, vagamente se entrelançando à manhã.

Querida, você sorrirá algum dia para mim?
quando você superar sua dor e tudo isto estiver curado

Lenta dor - Você diz que não tem nada
Lenta dor - Somente a fraqueza que tenta ser forte, e uma dor lenta
Lenta dor - Nas noites em que você se sente ferida
Lenta dor - Abrace as sombras que te perseguem

Esta vaga, vaga indecisão, a cicatriz em minha mão esquerda
Eu apago minha fraqueza, minha fraqueza vermelha
II IV II IV II IV, a superficial, mas profunda cicatriz
vagamente, vagamente se entrelaçando à minha respiração.

Procurando uma branca, corda branca, boa noite
Posso dormir hoje à noite?
II IX II IX II IX, me enforcando,em camêra lenta, posso sentir paz, paz na cicatriz de minha garganta.

Querida, você sorrirá algum dia para mim?
quando você superar sua dor e tudo isto estiver curado.

Nunca prenda a respiração...
E continue acreditando na felicidade do amanhã.

Lenta dor - Você diz que não tem nada
Lenta dor - Somente a fraqueza que tenta ser forte, e uma dor lenta
Lenta dor - Nas noites em que você se sente ferida
Lenta dor - Abrace as sombras que te perseguem

Lenta dor - Algum dia esta cicatriz desaparecerá
Lenta dor - E te livrará da dor
Lenta dor - Ainda estou machucado
Lenta dor - Porém, sei que você sabe como continuar

Saraba - tradução

A paz dessa cidade hoje também um céu azul do Japão num dia maravilhoso.
A nuvem negra de aviões, o som de bombardeio que não para.
A paz do Japão também vai acabar por agora?
A Rádio, e TV, mostram as vítimas dos outros países.
Na seqüência ao jornalista que não fala nada.
As próprias vitimas fazem uma cara de choro, os hipócritas decidem e dizem "a guerra não tem jeito".
Mesmo sempre erguida a voz contra a guerra não alcançam, me explique por que, e por que a mesma raça humana briga entre si?
Como a paz sempre mima as pessoas, o Japão atual acabou ficando louco.

O governo, a polícia, as escolas, as famílias estão agora se machucando mutuamente.
Não brinque. Pare com isso, dessa forma irá apodrecer Japão?!

Antigamente, pessoas morriam sem questionar, pela pátria, oh vocês que vivem o agora se lembrem disso algum dia.

Adeus às pessoas que se foram pela pátria!
Adeus às pessoas que amavam o Japão.
Certamente dessa maneira ninguém retornara ao Japão.
Será que algum dia a bandeira do Japão acabará afundando?
Por isso nós cantamos!

"Canção anti guerra" cantamos todos juntos.
Até que esse mundo transborde de sorrisos.
"Canção anti guerra"
Para que ninguém mais se machuque.
"Canção antiguerra" cantamos todos juntos.
Também para as pessoas que nos ensinaram a ser vitimas.
"Canção antiguerra" Até que o mundo transborde de felicidade e sorrisos

Adeus, às pessoas que deram a vida para proteger este Japão.
Nascidas no mesmo Japão que agora está largado a poeira.
Vocês trouxeram o conhecimento e nos ensinaram.
A insensatez da guerra, a tristeza, a dor e então a morte.

Nunca esqueceremos.
Obrigado, adeus às pessoas que viraram vento.
Eu vou proteger a bandeira do Japão!
Adeus...

Reila - Tradução

Desde que eu te conheci, quantos machucados eu suportei? E quantos me suportaram?
Queria que você contasse só pra mim quando estivesse deprimida, e não pra todo mundo
A verdade foi queimada nos meus olhos
O que é você; imobilizada pelo silêncio, pensando?
Eu não preciso de uma razão se ao menos você a retornasse para mim

O quão mais é você; que se tornou nada
Mais machucada do que eu, que fui deixado para trás
Mesmo que nada tenha começado
Mesmo que eu ainda não tenha dito essas palavras à você
Em algum lugar

Reila...
Mesmo se eu tentar dizer o seu nome
esta voz não te alcançará
Reila...
Abra seus olhos e sorria para me mostrar que foi tudo uma mentira...

Vamos à algum lugar amanhã, se for um lugar que você deseja ir
Eu irei até lá, não importa onde seja

Você sempre foi assim, desde que eu me lembro
Você estava indo pra algum lugar
Mais uma vez me deixou pra trás e correu sozinha
Não posso mais te alcançar, não posso mais te alcançar
Mesmo já tendo te encontrado
Tudo que eu guardei dentro de mim transbordou
Tornou-se lágrimas e vazou

Reila...
Essas palavras que eu não pude dizer
Reila...
Eu canto-as pra você aqui e agora
Reila...
Eu te amo mais do que qualquer um
Reila...
Eu te amo, eu te amo...

O quarto em que nós dois estávamos está do mesmo jeito de antes
eu não tranquei a porta pra você poder voltar pra casa à qualquer hora
Estarei sempre esperando por você, mesmo sabendo
Ainda posso ver sua figura abrindo a porta

Amanhã você certamente voltará pra casa, certo?

Regret - Tradução

Dei-me conta do fio que estava prestes a se soltar
Seria bom se ele ficasse amarrado para sempre
Aquilo que transbordou e se foi com a correnteza
Deve ter a mesma cor que você naquele dia

Juntei as palavras que você jogou
E quando as tocava em meus ouvidos, você apenas acenava com a cabeça inúmeras vezes
No neon rosa que brilha junto com o motivo pelo qual eu não te procuro
Os gritos, em breve, serão apagados e então poderei sorrir para o palhaço que sou

Me dei conta do fio que estava prestes a se soltar
Seria bom se ele ficasse amarrado para sempre
Aquilo que transbordou e se foi com a correnteza
Me pareceu ser igual a você naquele dia

Juntei as lágrimas que você derramou
E inúmeras vezes, como eu me prendesse a isso, a solidão e a angústia me perturbaram

Na estrada aqueles dois estavam em decadência
Debaixo de de um brinco muito parecido com o seu
Colocando um anel muito parecido com o seu
Me pintei com uma maquiagem muito igual a sua
Arrumando o cabelo igual ao seu
Consegui ver lágrimas muito parecida com as suas
E gritei pelo nome igual ao seu


A tranqüilidade que percorre as pontas de meus dedos é vazia
Algum dia aqueles dois, com as mãos dadas...

Dentro dos créditos molhado
O filme em preto e branco não canta
O que restou nessas mãos que estavam sendo seguradas
É a última vez que você me traz uma sensação de vazio

O fio que estava prestes a se soltar, arrebentou-se
E dormiu junto com as palavras que juntei
Aquilo que transbordou e se foi com a correnteza
Deve ser muito parecido com você

Um sonho continuará sendo eternamente um sonho
A tranqüilidade já estava dentro dos sonhos

Ray - Tradução

Eu chorei... Até que minha voz morra, eu apontarei para
está luz, até que eu posso alcançar aquele lugar.

Meus olhos estão cansados, eu não posso ver nada, eu
não sinto nada.

Eu apenas posso confiar no caminho incerto neste
cenário desconhecido. Eu não deixei de morrer devido a
essa ansiedade.

Tenho medo de estar totalmente sozinho.
Estou ficando louco por causa desse sentimento de
alienação. Eu não posso escapar daqui.

Minha cabeça dói cruelmente. A náusea não param. Eu
prefiro morrer.

?se esses olhos não conhecessem o raio de
luz?

Eu chorei... Até que minha voz morra, eu apontarei para
está luz, até que eu posso alcançar aquele lugar.

Eu chorei... Tanto que minha garganta está queimando
até que eu possa escapar desse lugar sem luz.

Um grande peso está me pressionado para baixo. Eu já
tive mais que suficiente dessa ansiedade e desespero.

Onde eu esteja gradualmente eu não entendo mais
ninguém.
Eu me agarrei a alguém para sobreviver, mas isso é tão
dolorosamente doloroso.

Seria muito melhor morrer, é isso que eu estou sempre
pensando.

Estou apontando em direção a luz...

Oni no Man - Tradução

Estou carregando uma lanterna de papel que esta salpicada com sangue vermelho
Mais uma vez eu como uma criança malvada malvada
Uma lembrança de minha mãe e uma cabeça em uma mão, estou fazendo careta para Buddha novamente esta noite

Na cerejeira dançante floresce sob uma noite enluarada, estou me cobrindo com a mascara de um demônio
Estou sacando minha lamina e encarando-a, estou virando o demônio vingativo de minha mãe

Estou balançando minha lamina vermelha que pingante, um por um estou matando "mau"
Arrancando suas cabeças e a simpatia de minha mãe, estou fazendo careta para Buddha novamente esta noite

Na cerejeira dançante floresce sob uma noite enluarada, estou me cobrindo com a mascara de um demônio
Estou sacando minha lamina e encarando-a, estou mudando para o destino dos inimigos de minha mãe
o caminho que sigo sem nenhum arrependimento, a agonia do rancor está ficando encharcada na chuva
Até que esse corpo apodreça eu vou ser sobrecarregado por minha perda. A lua crescente está distorcida, esta noite eu virarei um demônio outra vez.

Oni no Tsura – Tradução

Carregando uma lanterna de papel manchanda com sangue vermelho
Eu como os malvados,
Novamente crianças malvadas
Com a cabeça de minha mãe e presentes em minha mão,
Eu lanço um olhar fulminante para Buda novamente essa noite.

Em meio às folhas de cerejeiras que caem à luz da lua,
Eu me escondo com a máscara de um demônio
Eu vou sacar minha espada e ir;
Derrotar o rival de minha mãe e me tornar um demônio...

Agitando a espada pingando vermelho,
Matando um, dois errados.
Arrastando comigo a cabeça de minha mãe e simpatia,
Eu lanço um olhar fulminante para Buda novamente essa noite.

Waving a sword dripping with red, slaying one, two "wrongs".
Dragging along my mother's head and sympathy, I glare at Buddha again tonight.

Em meio às folhas de cerejeiras que caem à luz da lua,
Eu me escondo com a máscara de um demônio
Eu vou sacar minha espada e ir;
Substituir o destino dos rivais de minha mãe.

Se eu não tiver arrependimentos,
Essa estrada em que eu ando vai se molhar com a dor do descontentamento.
Não carregarei nenhum fardo até eu morrer.
Me tornarei um demônio novamente,
Embaixo da deformada lua crescente...

No. [666] - Tradução

Grotesca gelatina vermelha + bebê com sistema ruim
vamos dançar! Vamos dançar! CRASH!
Grande história de brinquedos sangrentos
grotesca noite escura = ruim noite de sexta
vamos dançar! Vamos dançar!
Hora do show de downer

filho da puta
L
G-M-F (8x)

aniversário sangrento
R-20 festa insana
aniversário sangrento
insana festa vermelha sem fim

escute a música
escute a música
agora escute a música (2x)

MOB 136 Bars - Tradução

Um homem louco na mesma negociação.
Me mostre sua face.
Uma sociedade violenta?
Isso pode rir.
Ensine isso para minha mãe.
Você vai ter sua bunda chutada.
Começar a gritar que nem um homem?

O destruidor do anacronismo.
Eu acreditei em todas as suas palavras.
E isso se tornou um bom resultado agora.
Isso foi amado.

Absorva o medo e morra.
Saiba de toda a dor dada à isso.
Absorva o medo e morra.
Morra olhando para você.

Me diga a verdade e uma mentira.
Eu estou sendo enganado?
Quem é um inimigo?
Diga-me...

Obediência é o sinal da morte.
Pense firmemente com seu cérebro.
Obediência é o sinal da morte.
Prossiga um homem tolo.

Me diga a verdade e uma mentira.

Miseinen - Tradução

Eu estava freneticamente procurando por algo
Não tem problema tropeçar, então simplesmente siga em frente
Eu sei que é tolo, eu apenas continuo correndo sem remorso
o único em quem eu posso confiar sou eu mesmo, eu não precisava de amigos
os caninos que eu expunha a tudo e a todos
coisas sexuais na adolescência são delicadas e passageiras
Eu quero ser forte, dê-me a força para viver sozinho
sinceramente, eu estava apenas com medo de traição
eu sabia que nada mudaria se eu continuasse a fugir
mas eu não podia mudar

a solidão da qual eu me orgulhava
era um par de asas para escapar para os meus sonhos sem valor
a auto-afirmação da qual eu me vangloriava chamada 'desordem'
não havia liberdade, nada além dessa luz

Melancólicos dias de adolescente

Eu estava me afogando a cada turbulento dia
antes que eu percebesse estava carregando tanta solidão
Era difícil. Pra ser sincero,
na verdade eu não queria estar sozinho.

desde sempre fingir ser forte faz um esquecer a verdadeira face de outro
é importante aliviar-se de vez em quando e contar com outras pessoas
ferido... Quando você quer chorar, encare o grande e enorme céu
e grite em um tom de voz bem alto
que você quer se esquecer, para que você possa continuar sendo quem você é.
As vozes encorajadoras de meu pai, minha mãe e meus amigos
incentivaram, mesmo alguém tão fraco quanto eu, elas me deram luz

a solidão e a dor da minha juventude das quais eu me orgulhava
eram um par de asas para escapar para os meus sonhos sem valor
se havia liberdade para se ter naquele claro e azul céu
eu não me importaria se essas asas das quais eu me orgulho tanto fossem arrancadas
Eu comecei a correr, freneticamente mirando para o céu
eu abri minhas asas e voei para longe, e o lugar onde eu caí
era 'liberdade'.
Com uma família maravilhosa, e amigos maravilhosos
esses foram os melhores dias da minha vida, se eu renascer
vamos nos encontrar de novo...

Maximum Impulse - Tradução

Ding-dong, meu coração, ding-dong, está batendo
O sintoma de ação fora da lei é perigosamente alto
A agitação do ding-dong excita meu cérebro.
Zumbindo em meus ouvidos, o ultra-som da alucinação
É tão prazeroso o efeito do casco

A visão se torna mais e mais larga
O demônio aparece em uma tela de TV
Agora realmente funciona, eu não consigo parar de rir
Ding-dong, meu coração, ding-dong, está batendo.
A realidade do vício acerta o corpo
Eu sei, mas é a armadilha do casco

Está tudo bem se for divertido.
Riscos mais altos nesta dança
Está tudo bem se eu me sinto bem. Riscos mais altos,
sim

O impulso e o sonho dos jovens
de correr até que o corpo se quebre
Não pare...
Consente com as imprudências,
Entretanto, eu continuo querendo
Correr até a minha morte...

O sentimento está perdido de pouco e pouco
Com certeza até cantar se torna impossível
O sentimento está perdido de pouco em pouco
Eu estou olhando na direção do paraíso.

Não me arrependerei mesmo que eu não tenha um amanhã
Porque agora eu tenho vários tesouros maravilhosos.

Maggots – Tradução

Um ditador com um nariz de palhaço
Sua saliva misturada com vomito
Sua diarréia de palavras é real, não apenas uma possibilidade
Com sentimentos mutantes destrói imagens com uma prática facilidade

Com suas visões e expressões pervertidas
é uma imagem sonhada.
Sempre odiando os sonhos de mudança, ele arrasta seus ideais escritos.
Isso, aquele, aquele e aquele dançam na armadilha.

(Ditadura) Assassina internamente
(O cérebro do um porco) Assassina internamente
(Loucos amantes da fraude) Assassina internamente
(O covarde que ama) Assassina internamente

Sancione um porco sujo
Não sou sua caixa de lixo
Sancione um porco sujo
É diferente!
Vocês são vermes gordos!

Nunca deveria ser traduzida. /fato ;o;'