sexta-feira, 3 de setembro de 2010

Twitter Aoi - Tradução (64)

Twitter do Aoi

Todos os comentários:Ruby
Tradução japonês-inglês: @aoitweet_eng

Tradução inglês-português: Ruby/Denise
---


37. "Mm, bem, boa noite〜(#^.^#)

36. "Será que esse é o BUZZ ROCK!! Me desculpe por te seguir (risos) RT : É verdade é verdade. Eu sou a Estrela de Kagoshima! Eu estava em uma entrevista antes disso, onde eu emiti a minha aura, como de costume. RT : Nagabuchi aniki é um homem de carisma. Seus acústicos passam a impressão de serem extremamente difíceis (*`へ´*)"

35. "Nah, eu estava de zoação, achei que os fãs do Hi○to poderiam ficar com raiva de mim…。Mas se você apertar os seus olhos, não parece o 'ro'? O ○. ;; RT : Por que o espaço em branco?(´・д・`) [Em katakana, ‘Hiroto’ se escreve como ‘ヒロト’. Aoi refere-se ao ‘○’ ser parecido com o ‘ロ’.]

34. "Hi○to twittou sobre lágrimas. Acho que concordo. As lágrimas. Elas não estão lá só como decoração, sabe? Hahhaa~h♪( ´θ`)ノ Não, falando sério, embora eu concorde com o Hi○to, não é até o fim e eu gosto das lágrimas que parecem estar lá só por aquele motivo."

33. "Oh! Tudo bem tudo bem♪(´ε` ) Tudo certo〜♪( ´▽`) Bem, continue trabalhando nissoヽ(*`Д´)ノRT : Por algum motivo, as fotos de hoje saíram patéticas(T ^ T) Fracassoー"

32. "Minha mulher ideal é a Akina Nakamori [Cantora de JPop dos anos 80]! ( *`ω´) ゞ"

31. "Mas é ótimo encontrar essas músicas populares."

30. "As músicas populares dos anos 80 e 90 eram de alta qualidade e para as gerações que vieram depois, é difícil tentá-las."

29. "Diferença de gerações? De jeito nenhum. Músicas clássicas são bem recebidas em qualquer idade. by: Super Star."

28. "Quando eu canto as músicas do T-BOLAN, eu acrescento o 'n' a elas, se você gostar, acrescentar o 'n' dá uma atmosfera legal à música quando você a canta! Pessoal, experimentem fazer isso ( *`ω´)"

27. "n su〜te〜ki na〜wa〜ka〜re sa〜n a♪ de a〜i no〜mirai ga〜aru ka〜n ra〜♪(´ε` ) Eu gosto muito de T-BOLAN〜ヽ(*`Д´)ノ" [Letra: Essa separação é bonita~porque vamos nos encontrar no futuro~]

26. "Oh! Ayako♪ kimi〜no na wo yo〜be ba ore ha se〜tsunai yo〜♪(´ε` ) [Oh! Ayako~ Dizer o seu nome é tão doloroso para mim~]

25. "É difícil demais de cantar! Mas eu ri (risos) RT : [A pessoa twittou a letra de uma música de forma invertida. A tradução ficaria: ~Essas, compridas~compridas~ passagens decoradas~ tudo porque você se esconde atrás da bicicleta~segurando arroz e vagarosamente~vagarosamente~se abaixando~]"

24. "Nagabuchi aniki é um homem de carisma. Seus acústicos passam a impressão de serem extremamente difíceis (*`へ´*)"

23. "chuushajou〜no neko〜ha〜akubi wo〜shina〜nagaranna♪(´ε` ) …。yukkuriーyukkuriー♪ sagatteku〜n♪(´ε`; ) [Letra: O gato no estacionamento boceja~e vagarosamente abaixa sua cabeça~]

22. "Natsu mo soroso〜ro owari ne to〜♪ki〜mii ga〜ii〜u〜na♪ yuーkataー♪sugata deー♪ senkou haa naーbi〜♪(´ε` )" [Letra: Você disse que o verão vai acabar logo~você em um yutaka com estampa de fogos de artifício]

21. "Ah, no fim das contas eu finalmente comi ramen em Nagoya e saí com o pessoal do Staff para beber e nos divertir. ^^ Nós recebemos reclamações das pessoas que estavam na mesa ao lado por sermos 'muito barulhentos ^^'"

20. "Estou com fome. Será que eu como sasami tatsuta-age então? (cora)"

19. "Hmph. Sede por sangue!? ( *`ω´) ゞ〜卍"

18. "N…não…isso é mais saudável。。。certo? (⌒-⌒; ) RT : Parece que eles ficam automaticamente maiores, mas às vezes não há resposta por causa dos olhos estreitos (´ω`;) Eu sempre tiro fotos com especificações… orz"

17. "O que!? Você pode aumentar seus cílios e o seu delineador também!? Quem... é esse? Certo--! Quem está sendo fotografado aqui!? É assim que vai ser, não é. (risos)"

16. "Estou olhando as cartas de amor de todos. A carta diz que hoje em dia você consegue fazer com que seus olhos fiquem maiores em purikura . Sério!!! Incrí-vel! (risos)"

15. "Não tem nada pra fazer. Sou um desocupado como sempre……。"

14. "É verdade~^^ RT : Eu queria escutar isso de você, hoje é o meu aniversário, então o email de aniversário da PSC que vem com comentários dos membros do the GazettE, não são escritos pelas pessoas do escritório e sim pelos próprios membros, não é?(^^;)"

13. "Mas nós estamos perto. Eu não achei que chegaria em casa em 2 horas e meia."

12. "Vou chegar em casa logo."

11. "Há silêncio e até mesmo o áudio está desligado."

10. "Silêncio no carro. Na metrópole agora."

9. "Isso é diferente^^ Na verdade minha própria voz sai através do monitor, então não pode ser chamado de sincronização labial. RT : Se alguém... Se o som não sai no monitor da frente... é sincronização labial, não é... Até mesmo o principal PA não pode fazer sincronização labial, pode... [?]"

8. "Dardos! Vamos jogar Dardos! ( *`ω´) RT @kazuki_screw: Manabu está se enxugando do meu lado hoje de novo."

7. "Certo certo! A história interna é que eu tinha que especificamente cuidar da harmonia naquele ponto do Live (risos) RT : Obrigado por me seguir! Foi na parte 'omoidasu yori mo wasurerarenai hibi to' da música, não foi? [Letra de SHIVER] O olhar do Aoi-kun estava fulminante naquele ponto durante o Live de Osaka (risos)"

6. "É isso (risos) Além disso, o som que é escutado da platéia é diferente do som que se escuta no palco, então ninguém percebeu. Ah, desculpa por te seguir~^^ RT : Entendo. Você não quer dizer que o fader do microfone não subiu, né!"

5. "O fader da frente não subiu. Isso faz com que o PA pareça ruim, mas não é o caso. Eu não falei pra ele fazer isso (⌒-⌒; ) fufu" [Fader: em uma mesa de som, ele serve para aumentar ou diminuir a intensidade da voz ou do instrumento / PA: Não tenho certeza, mas pode ser que PA sejam as caixas de som que ficam direcionadas ao público. Se for isso, elas são chamadas de Public Address.]

4. "Eu canto o refrão no 2A [?] de SHIVER. Eu definitivamente não faço sincronização labial. Eu consigo rápidas repetições ao vivo, até mesmo no Monitor [Retorno] aos meus pés. [?] Então é estranho que tenha pessoas que digam que eu estava 'fazendo sincronização labial...' ou 'sussurrando...'. A resposta era simples."

3. "Eu descobri algo maravilhoso ontem"

2. "Bom dia. Está amanhecendo no Japão!"

1. "Pa-ra-béns~! ( *`ω´) ゞ RT Então, fiz 33 anos hoje. Um terço da minha vida~? Provavelmente terá que ser 6 vezes isso até eu me acostumar com esse estágio."

---
Credits: BEST FRIENDS

Nenhum comentário: